Россетти — поэт, с которым в России по-настоящему познакомились только в XXI веке. До этого он был известен в первую очередь как художник — один из основателей и лидеров движения прерафаэлитов, ярчайшего явления как в английской, так и в мировой истории изобразительных искусств. В конце 1840-х годов молодые английские художники Данте Габриель Россетти, Уильям Холман Хант и Джон Эверетт Миллер, которых объединяла прежде всего учеба в Королевской академии художеств, встретились и обнаружили сходство во взглядах. Они решили вернуть в искусство искренность и простоту ранней итальянской эстетики, свойственной предшествовавшим Рафаэлю флорентийским художникам: Пьетро Перуджино, Фра Анджелико, Джованни Беллини. Выставляться они начали уже год спустя, а еще через два года их заметил Джон Раскин и написал для «Таймс» два текста в их защиту — к тому времени прерафаэлиты уже начали подвергаться нападкам. Раскин развернул общественное мнение в противоположную сторону: прерафаэлиты получили признание в Англии, а затем и во всем мире.
Эта история в очередной раз показывает, как возникает всякое культурное явление. Очень редко оно появляется само по себе — практически всегда за ним стоит кто-то, оказывающий ему, во всяком случае на этапе становления, поддержку, инвестируя в него свои интеллектуальные усилия. Тексты Россетти пришли в Россию с большим запозданием отчасти по вине Валерия Брюсова, который на рубеже XIX и XX веков был одним из своего рода стражников, отворяющих иноязычным текстам врата в Россию или, наоборот, затворяющих их перед ними. Он проигнорировал прозаические переводы сонетов Россетти, выполненные поэтом Иваном Коневским, на том основании, что издаваемый им журнал «Скорпион» «вынужден заботиться не только о потребностях русской поэзии, но и о своем существовании, то есть, иначе говоря, о потребностях покупателей». Первая книга Россетти появилась в России только в 2005 году. А еще восемь лет спустя в Пушкинском музее прошла одна из самых успешных выставок последних лет «Прерафаэлиты. Викторианский авангард». Таким образом, Россетти пришел в Россию в обоих своих качествах.
Сам Данте Габриэль считал себя в первую очередь поэтом, а уже во вторую — художником. Но «Дом жизни», изданный «Ладомиром», позволяет оценить его таланты в том и другом видах искусства. В книге помимо текстов опубликованы более 150 его работ, и мы можем оценить не только их художественную силу, но и то, как они сочетаются с поэтическими текстами Россетти. Он был назван в честь великого итальянца Данте Алигьери и, что не такой уж частый случай, последовал за именем, данным ему отцом. Не только писал стихи и картины с аллюзиями на произведения автора «Божественной комедии», но и перевел его «Новую жизнь» на английский язык, а также иллюстрировал эту поэму. Другие источники вдохновения Россетти, на которые указывает автор перевода «Дома жизни» и научного комментария Владислав Некляева, — «Смерть Артура» Томаса Мэлори, поэзия Джона Китса, Альфреда Теннисона и Роберта Браунинга. Т